poniedziałek, 6 kwietnia 2015

Siemka

Czyje tłumaczenia piosenek chcecie ? Bo już nie wiem czyje piosenki mam pisać

Sylwia Grzeszczak & Liber - Co z nami będzie

Po Polsku :

SYLWIA: Kiedy znajdziemy się na zakręcie,
co z nami będzie?
Świat rozpędzi się niebezpiecznie,
co z nami będzie?
nawet jeśli życie dawno zna odpowiedź,
może lepiej gdy nam teraz nic nie powie... x2

SYLWIA:Nasz każdy pełen przygód rok,
każdy miesiąc drogi nasz,
Każdy nowy dzień jak szansa i
każda chwila trwogi nasz,
każdy zachód słońca nasz,
każdy podniesiony ton,
każdy naprawiony błąd,
i czy musimy stracić to?!

SYLWIA: Kiedy znajdziemy się na zakręcie,
co z nami będzie?
Świat rozpędzi się niebezpiecznie,
co z nami będzie?
nawet jeśli życie dawno zna odpowiedź,
może lepiej gdy nam teraz nic nie powie... 

LIBER: W żywym ogniu, niełatwych pytań, topimy plany i sami nie wiemy, 
Po co chcemy przeczytać cały scenariusz, 
Szukamy błędów, przewidujemy najgorsze, 
że nie dojdziemy do happy endu, 
A to dopiero początek, tyle przed nami, 
Po co się pytać na starcie,
Co będzie z nami?
I nawet jeśli, to życie zna już odpowiedź, 
będzie dużo ciekawiej, 
Gdy teraz nic nam nie powie.

SYLWIA: Tyle miejsc odkrytych gdzie, inni nie dotarli wciąż,
Tyle krętych dróg pod prąd i czy musimy stracić to?!

SYLWIA: Kiedy znajdziemy się na zakręcie,
co z nami będzie?
Świat rozpędzi się niebezpiecznie,
co z nami będzie?
nawet jeśli życie dawno zna odpowiedź,
może lepiej gdy nam teraz,nic nie powie... x2



Po Angielsku :

When we will find ourselves on a bend,
what will happen with us?
The world will ramp up dangerously,
what will happen with us?
Even if life a long time knows the answer,
maybe it's better if they don't tell that to us now...

Our adventures each year,
every month our way,
every day as chance, and...
every moment of our fear,
our every sunset,
each raised tone,
every fixed mistake,
and do we have to lose this?!

When we will find ourselves on a bend,
what will happen with us?
The world will ramp up dangerously,
what will happen with us?
Even if life a long time knows the answer,
maybe it's better if they don't tell that to us now...


In the living fire, not easy questions,
drowning plans and we don't know thermselves,
what for we want to read the whole script?
We are looking for the error, expect the worst,
that there we come to a happy end...
And this is just the beginning, so much ahead of us...
Why at start to ask,
what will happen with us?
And even if life already knows the answer, will be much more interesting,
if now tell us nothing...

So many places discovered, where others have still not reached,
So many winding roads against the tide and do we have to lose this?

When we will find ourselves on a bend,
what will happen with us?
The world will ramp up dangerously,
what will happen with us?
Even if life a long time knows the answer,
maybe it's better if they don't tell that to us now...


niedziela, 5 kwietnia 2015

Sylwia Grzeszczak- Małe Rzeczy

Po Polsku :                                                        

Żadne z nas już nie pamięta,
Jak beztrosko biegły dni,
Wiele nam nie było trzeba,
Ja i Ty i długo nic.
Nie zadawaliśmy pytań, 
Nie prowadziliśmy gier,                                                          
Dziś kalkulujemy wszystko, 
Nie ma w tym szaleństwa, wiem. 
Co z tym możemy zrobić?

Ref.: 
Budujemy nasz dom na piasku,
Cena nie gra roli dziś,
Kupiliśmy prawie wszystko, 
Ale wciąż nie mamy nic. 
Chcę pozbierać znowu myśli,
Słyszeć bicie naszych serc,
Widzieć ile szczęścia w sobie,
Kryje każda mała rzecz
Cie-szmy się z małych rze-czy, bo
wzór na szczę-ście w nich zapisa-ny jeest!

Między nami znów zaiskrzy,
Odnajdziemy blask i wdzięk,
Zakończymy smutny shopping
Sztucznych, galerianych szczęść.
I będzie jak dawniej,
Przestańmy się spieszyć, 
Zacznijmy od nowa,
Od tych małych rzeczy.

Ref.: 
Budujemy nasz dom na piasku
cena nie gra roli dziś,
kupiliśmy prawie wszystko, 
ale wciąż nie mamy nic. 
Chce pozbierać znowu myśli,
słyszeć bicie naszych serc,
widzieć ile szczęścia w sobie,
kryje każda mała rzecz
Ciesz-my się z małych rze-czy, bo 
wzór na szczę-ście w nich zapisa-ny jeest!


I będzie jak dawniej, 
przestańmy się spieszyć, 
zacznijmy od nowa, od tych małych rzeczy. / x2


Ref: 
Budujemy nasz dom na piasku,
cena nie gra roli dziś,
kupiliśmy prawie wszystko, 
ale wciąż nie mamy nic. 
Chce pozbierać znowu myśli,
słyszeć bicie naszych serc,
widzieć ile szczęścia w sobie 
kryje każda mała rzecz

Cie-szmy się z małych rze-czy, bo
wzór na szczę-ście w nich zapisa-ny jeest. / x3



Po Angielsku :

None of us remember anymore,
How carelessly the days ran by,
We didn't need much,
Me and you and not much else.
We didn't ask questions,
We didn't lead games,
Today we're calculating everything,
There's no fun in it, I know.
What can we do with it?


We're building our house on the sand,
Price is irrelevant,
We've bought almost everything,
But still we have nothing.
I want to recollect my thoughts,
Hear the beating of our hearts,
See how much happiness,
The small things hide.
Let's enjoy the little things,
Because the rules for bliss is written in them!

Between us it'll sparkle again,
We'll find the brilliance and charm,
We'll end the cheerless shopping,
And the fake happiness.
And it'll be like it was before,
Let's stop with the hurry,
Let's start again
From these little things!


We're building our house on the sand,
Price is irrelevant,
We've bought almost everything,
But still we have nothing.
I want to recollect my thoughts,
Hear the beating of our hearts,
See how much happiness,
The small things hide.
Let's enjoy the little things,
Because the rules for bliss is written in them!


And it'll be like it was before,
Let's stop with the hurry,
Let's start again
From these little things!

And it'll be like it was before,
Let's stop with the hurry,
Let's start again
From these little things!

We're building our house on the sand,
Price is irrelevant,
We've bought almost everything,
But still we have nothing.
I want to recollect my thoughts,
Hear the beating of our hearts,
See how much happiness,
The small things hide.
Let's enjoy the little things,
Because the rules for bliss is written in them!


Let's enjoy the little things,
Because the rules for bliss is written in them! / x2

Sylwia Grzeszczak-Pożyczony

Po Polsku:

1.
To znowu ty
Rzuciłam spojrzenia dwa
Spieszysz się gdzieś
Na pewno, już kogoś masz
Umówiłeś się z nią na komedię w jednym z kin
Nie obchodzi mnie to
Bilet mam już obok, kupiony


Ref.
Na choćby jeden krótki dzień 
I noc
Na parę chwil pożyczę Cię
Na rok
I obiecuję, że w idealnym stanie oddam Cię
Lecz ona dobrze wie, że to zły zwyczaj 
Pożyczać 

To przecież nic, takiego
Zabiorę Cię w daleki lot
Skoczymy na chwilę gdzieś
Chcę się przejrzeć choć raz 
Tak cudownie w oczach Twych
Wtedy zacznę się bać
Że Cię lepiej poznam 
I nie oddam



Ref.
Na choćby jeden krótki dzień 
I noc
Na parę chwil pożyczę Cię
Na rok
I obiecuję, że w idealnym stanie oddam Cię
Lecz ona dobrze wie, że to zły zwyczaj 
Pożyczać


Nie pożyczaj go
Nie pożyczaj, nie pożyczaj
Nie pożyczaj go
Nie pożyczaj go
Nie pożyczaj, nie pożyczaj
Nie pożyczaj go
To się staje niebezpieczne
Z każdą chwila coraz bardziej chcę
Go zatrzymać w moim sercu
A to wszystko skończyć się może źle


Ref.
Na choćby jeden krótki dzień 
I noc
Na parę chwil pożyczę Cię
Na rok
I obiecuję że, w idealnym stanie oddam Cię
Lecz ona dobrze wie, że to zły zwyczaj 
Pożyczać
/2x

Na choćby jeden krótki dzień
I noc…


Po Angielsku : 


It's you again
I looked twice
You hurry up somewhere
Surely you've got a girlfriend
You agreed with her for a comedy film in any cinema
I don't care
I've already got a ticket next to you

I'll borrow you at least for a day
And night
Sometimes, I'll borrow you for a year
And I promise, I'll return you intact
But she well knows, that borrowing is a bad habit

That's even nothing, I'll take you
Far away, we'll go somewhere for a while
I wanna see myself at least once
In your wonderful eyes
Then I'll start to get afraid
That I'll know you better and I won't give you back

I'll borrow you at least for a day
And night
Sometimes, I'll borrow you for a year
And I promise, I'll return you intact
But she well knows, that borrowing is a bad habit


Don't borrow him
Don't borrow
Don't borrow
Don't borrow him
Don't borrow him
Don't borrow
Don't borrow
Don't borrow him

It's getting dangerous
With every moment I want more and more to keep him
In my heart, and then all this will end up bad.


I'll borrow you at least for a day
And night
Sometimes, I'll borrow you for a year
And I promise, I'll return you intact
But she well knows, that borrowing is a bad habit

At least for one day and night


Sylwia Grzeszczak- Księżniczka

Po Polsku : 

Znowu Ty z tej ponurej wieży szarych dni,
Kradniesz moje serce, musisz być,
Księciem.
Tylko Ty, mało co i przytaknęłabym,
Tej rutynie co z miłości drwi, 
Jesteś
Obok mnie, obok mnie, obok mnie, obok mnie.


Ref.
Zrób co się da, co tylko się da,
Niech nasza bajka trwa,
Chcę jak księżniczka z księciem mknąć po niebie.
Przez siedem mórz, gór, ulic i rzek,
Gdy inni mówią "nie", 
Będziemy biec do siebie.


Przez ten mur,
Dziwnych spojrzeń których pełno tu,
Przez czerwone światła gorzkich słów
Biegnę.
Przez miasta kłamstw
Zmuszeni biec co dnia, by poznać jedną z prawd,
Ty i ja!

Ref.
Zrób co się da, co tylko się da,
Niech nasza bajka trwa,
Chcę jak księżniczka z księciem mknąć po niebie.
Przez siedem mórz, gór, ulic i rzek,
Gdy inni mówią" nie", 
Będziemy biec do siebie.


Rzeczywistość i marzenie
Muszą się wciąż o nas bić.
Naszą bajkę pisz codziennie,
Skrytą w prozie zwykłych dni.

Ref.
Zrób co się da, co tylko się da,
Niech nasza bajka trwa,
Chcę jak księżniczka z księciem mknąć po niebie.
Przez siedem mórz, gór, ulic i rzek,
Gdy inni mówią "nie", 
Będziemy biec do siebie.


Aaa… aaa... aaa...

Po Angielsku : 

It is you again, from this gloomy tower of grey days,
You're stealin' my heart, you must be
The prince.
Only you, I'd almost have said yes,
To this routine that makes fun of love,
You're
Next to me, next to me, next to me, next to me.

Chorus:
Do everything you can, do what you can,
Let's make our fairytale go on,
Like a princess with her prince I wanna fly through the sky. 
Across seven seas, mountains, streets and rivers,
When everybody else say "no,"
We'll be running to each other.


Over this wall
Of these curious gazes, which are plenty in here,
Through the red lights of bitter words 
I'm running. 
Across the cities of lies
We have to run everyday to find out one of the truths,
You and I !

Chorus:
Do everything you can, do what you can,
Let's make our fairytale go on,
Like a princess with her prince I wanna fly through the sky. 
Across seven seas, mountains, streets and rivers,
When everybody else say "no",
We'll be running to each other.

The reality and the dream
Have to fight for us again and again.
Write our fairytale everyday,
Covered amongst the prose of ordinary days

Chorus:
Do everything you can, do what you can
Let's make our fairytale go on,
Like a princess with her prince I wanna fly through the sky. 
Across seven seas, mountains, streets and rivers,
When everybody else say "no"
We'll be running to each other.


Aah... aah... aah...

Cześć !

No ostatnio coś jest mało wyświetleń i tak samo całkowicie brak komentarzy . To umówmy się tak : ja będę bardziej aktywna bo ostatnio troszkę zaniedbałam bloga ale to przez święta no sami wiecie jak to jest , ale wróćmy do tematu  ja będę bardziej aktywna i będę pisać więcej tłumaczeń , a wy będziecie częściej wchodzić na bloga i pisać komentarze . OK ?

poniedziałek, 30 marca 2015

DK-Wytrzymać chcę

po polsku :

Jakim prawem wszystko, niezastąpione tak,
Straciło swoją wartość, ma już inny smak.
Nie chciałem nic więcej, po prostu chciałem być.
Nadal mieć tę pewność, że tak powinniśmy żyć.
I nagle Twoje oczy, już nie mówiły, że
Wciąż chcą się przyglądać, naszej wspólnej grze.
Wiatr uderzył w serce, dał gwałtowny znak,
Porwał wszystko mocno tak, że nie mogliśmy trwać. 


Nic nie zauważę, odwróć się i idź
Zostaw to co trzyma Cię, znów zaufaj mi 

Ref:
Wytrzymać chcę, jeszcze parę tych chwil
Bo ciągle, mocno czuję, że nie opadliśmy z sił
Musisz znaleźć serce w skale, sobą pomóc mi 
Pokaż mi to miejsce, gdzie chcesz ze mną być. 



Zapomnij o tych wszystkich chwilach, co były złe 
Szczęśliwym łatwo być, wystarczy, że tego chcesz. 
Twoja głupia duma, może zgubić cię 
Musisz dzisiaj wybrać, czy chcesz być blisko mnie. 


Nic nie zauważę, odwróć się i idź
Zostaw to co trzyma Cię, znów zaufaj mi. 


Ref:
Wytrzymać chcę, jeszcze parę tych chwil
Bo ciągle, mocno czuję, że nie opadliśmy z sił
Musisz znaleźć serce w skale, sobą pomóc mi 
Pokaż mi to miejsce, gdzie chcesz ze mną być. x2



Po anielsku :

What right do everything,
irreplaceable as
have lost their value,
already has a different taste.
I did not want anything more,
I just wanted to be.
I still have this certainty,
so we should live.
And suddenly your eyes,


What right do everything,
irreplaceable as
have lost their value,
already has a different taste.
I did not want anything more,
I just wanted to be.
I still have this certainty,
so we should live.
And suddenly your eyes,


What right do everything,
irreplaceable as
have lost their value,
already has a different taste.
I did not want anything more,
I just wanted to be.
I still have this certainty,
so we should live.
And suddenly your eyes,
Tak to angielska wersja naprawdę jest taka krótka